sábado, maio 30, 2009

É exercitando que se aprende!




Traduzi, em 2008, dois livros para a editora LP&M.
Ambos eram de auto-ajuda, mas nem por isso menos interessantes. Aprendi muito sobre a prática da tradução nesses trabalhos e percebi que tão difícil quanto verter de um idioma a outro, é escrever bem na nossa própria língua. Fico sempre muito decepcionada quando deixo passar batido algum erro! É impressionante como sempre algo escapa. Por esse motivo, tenho sempre na minha mesa gramáticas, dicionários de regência verbal e nominal e de sinônimos.
E, para melhorar ainda mais meu velho português, estou fazendo um curso de extensão de Revisão de Textos. Essa experiência está sendo fundamental para aprimorar meu estilo de escrita e para aguçar a percepção sobre os meus vacilos na hora de escrever.

Quem quiser saber mais sobre os livros dos quais falei é só clicar nos seguintes links:
Os homens (às vezes, infelizmente) sempre voltam
e
Amar ou depender?

2 comentários:

Carolina disse...

Oi Marlova,

Aqui é a Carol_Fernandes, sua colega de curso de legendagem. Essa mesma preocupação sua, tenho eu. Acho que com o curso da Carolina Alfaro isso ficou mais claro para mim.
A partir de agora também reciclarei e me aprofundarei mais na lingua portuguesa.
Abraços, continuarei vendo seu blog
Carol

Ana Cláudia Menezes disse...

Li "Os Homens" e A-M-E-I!
Conseguiste muito bem captar o astral do livro: a tradução está divertidíssima! Parabéns mais uma vez, Marlova!

Beijos,
Ana